Nasce mundo, mas não vim falar de tradição.
Isto é um convite à partilha de um campo aberto, não conclusivo, sensível, e a um encontro com as minhas experiências e vivências recentes enquanto artista visual, indígena Wapichana, em que as referências apresentadas pouco perpassam os campos acadêmicos ou habitam a chamada literatura, mas moram mais próximas das linhas-sementes de algodão que vêm das nossas terras do lavrado/ Mata Atlântica em Roraimà-Paranà. Sementes da flor de algodão wapichana que insisto em plantar em outras terras, pois assim nossas mães e avós fizeram. Linhas que precisamos afiar, afinar e fortalecer para tocar as mãos habilidosas que tecem e trabalham essas flores. É que há um abismo entre o que acontece aqui nesta página do mundo da arte e o algodão plantado na terra. Um dos nomes desse abismo é “Arte Contemporânea”, esse fio que se manifesta numa linha do tempo da História da Arte, e, já que insistimos em falar sobre esse tempo antigo, seguiremos fiando. Mas não é do campo da invenção que partimos, mas do campo literal do fiar algodão. Fazer fios: esse é um fundamento da nossa arte e visão.
Esta reflexão que partilho aconteceu num ginásio de uma escola indígena em Roraima, onde a comunidade costuma se juntar para reuniões. Não sei se foi o calor, ou o canto das cigarras que ouvi em janeiro, ou efeito da damorida patamona que tomamos na noite anterior, mas toda essa conversa atemporal dos fios me atinou a visão para perceber uma parente e amiga indígena do povo Baré que tomava seu Guaraná Baré e perguntava sobre tradição e plantio de mandioca para o Tuxaua da comunidade que tomava seu Guaraná Tuchaua. Minha amiga Baré relembrou algumas técnicas com o tipiti que utilizam em São Gabriel da Cachoeira junto de sua família, e no encontro o Tuxaua recordou o tempo antepresente: que cada trançado de fibra é um animal – o tipiti, uma jiboia, por exemplo. Uma professora de fora da comunidade, que tomava seu Guaraná Antarctica, atravessou a conversa com o papo de literatura indígena e da tradição do Guaraná Sateré-Mawé publicada num livro, mas este mundo se tornou cada vez mais distante do presente encontro, pois não havia autores indígenas naquela obra.
Com-tradição.
O língua de pirarucu (apelido do filho do Tuxaua), que já havia declarado que não falaria mais de guaraná, pois hoje esse produto é vendido em quiosques nas feirinhas de rua em Manaus, pegou o microfone na reunião e resolveu contar dos encontros que acontecem em Brasília e de uma possível ministra indígena neta de Makunaimî que pode ocupar essa cadeira, num novo ministério indígena, na continuidade da luta por demarcação, na luta por saúde e educação diferenciada, na luta por dignidade, contra o garimpo em terras indígenas, contra o desmatamento, e na luta por recursos para a continuidade da chamada agricultura familiar para manter viva a casa de farinha. Acontece que a reunião acabou de modo abrupto, pois o língua de pirarucu começou a passar mal. Ele, que é devoto de Tuminkery dan, está ruim da vista (praticamente cego), e o médico karaiwe falou que é por conta da diabetes. O Tuxaua, que notou o filho quase desmaiando no meio da sua fala, terminou de tomar seu Guaraná Tuchaua num gole só e colocou o filho na garupa de sua moto para levar pro hospital em Boa Vista. Os devotos de Santa Luzia, padroeira dos oftalmologistas, começaram a rezar em língua wapichana. Mas como é que fortalecemos nossos fios da tradição? Como é que fortalecemos essa visão?
O abismo Arte Contemporânea demora a perceber alguns campos das prioridades e realidades. Esse campo da observação, da fiação, essa manualidade que faz o fuso girar, mora no mesmo campo-baaraz de quem ouve o canto das cigarras e escuta o tempo histórico da transformação. Os fios de algodão continuam a rememorar o dia em que as máquinas de costura chegaram às comunidades junto das aulas de bordados oferecidas por padres e madres e os fios industriais passaram a disputar o lugar do fio fiado por vovó. Mas é que esses fios de algodão atravessaram o tempo e agora fazem parte dos debates de Arte e Esfera Pública. Narram a história de que um dos objetivos Beneditinos foi costurar um deus deles a um nosso (que nem chamávamos assim). Buscaram, em outras palavras, a colonização do nascer e morrer ao instalar a fé em Tuminkery dan.
Para onde estamos indo, afinal?
O fio fiado pela vovó e pela criança guarda a memória de observação desse projeto de educação que vê as máquinas de costura como uma ferramenta de domesticação de nossos corpos e memórias. Esse é o campo sensível de observação do dia da criação do trabalho e da construção do que é uma “vida útil” em comunidades indígenas.
Nasce nosso vô.
É preciso nos ressituar nos fios do tempo para atravessar o momento em que estão nossos antepresentes. É no tempo dos avôs que aprendemos que quando um avô morre vai uma biblioteca inteira com ele, mas quando esse mesmo avô morre uma segunda vez é que se abre um tempo significativo nas mudanças no mundo das memórias e suas articulações. Uma segunda morte representa uma repaginação estrutural e nesse momento certas vozes e desprendimentos se fazem ouvir. O risco é o apagamento e se perder num som estridente – aquele som que rouba a luz do dia – e é nessa segunda morte do avô que algumas vozes se calam, outras apagam, outras traumatizam uma dor imensurável. É uma estratégia de defesa que algumas populações indígenas vêm praticando: um silêncio para permanecer invisível, que leva a uma morte em dois tempos, uma no ontem e outra no hoje. Os frutos que resistem e que foram colhidos nesse processo são as vozes-kinharyd. Quebrar um silêncio só fortalece quando vem com dignidade, apoio e afeto das redes e seus povos. Se fortalecem ainda mais esses que trabalham suas vozes e cantam suas canções.
Esse tempo do ontem-hoje em que Makunaimî, nosso avô, corta a Grande Árvore. A escassez era quem cantava alto, junto do canto das cigarras, mas quando essa árvore cai, quando ela é derrubada, é também quando estoura nosso “big bang”, pois nossa vida de Wapichana, Makuxi, Taurepang e outros povos indígenas de Roraima nasce desse momento da queda. Nessa explosão-queda da árvore, algo é deixado para trás, um mundo fica para trás. O mesmo modo como muitos animais se comportam: retiram suas peles e a oferecem ao sistema de que fazem parte, como as cigarras e besouros, e assim se transfiguram ou aumentam de tamanho. Desse modo dão continuidade aos seus cantos, sirenes, avisos, feitiços. Há outros mundos que se instalam e outros por vir quando a árvore cai.
Nasce mundo.
O começo de tudo.
Nasce vovô, nasce vovô.
É que um pensamento extrativista romantiza toda essa história, individualiza e segue excludente. Singulariza e busca “dar voz” ao “pensador-índio”. Quando falamos do vô Makunaimî nesses palcos da Arte, no abismo Arte Contemporânea, os ouvidos-velhos já colonizados escutaram primeiro a voz literária do “herói” macunaíma. Os olhos, já treinados, visualizam imagens do Grande Otelo, os narizes já trancados têm dificuldade de respirar fora do ar-condicionado modernista-tropicalista. Ler o livro de Mário ou assistir ao filme de macunaíma sem partir do repertório e das vivências dos povos do circum-Roraima, essas vozes-kinharyd, é permitir colonizar uma subjetividade. Imagine esta cena: um sujeito indígena neto de Makunaimî, que vive desde sua infância na presença de Makunaimî, nosso vô, assiste ao filme de macunaíma pela primeira vez em sua vida anciã-adulta e reconhece traços da história original na película. É possível? Sim, e é o que o neto de Akuli Taurepang fez no evento de noventa anos de macunaíma: evento público que aconteceu em São Paulo em 2018.
– Essa cena do Piaimã está errada.
Numa narrativa linear, seria interessante contextualizar quem é Akuli, quem é seu neto e qual sua trajetória, entender que ele relatou ao alemão Koch-Grünberg as histórias de nosso vô Makunaimî, contextualizar quem é esse alemão etnólogo, relatar um pouco mais dos encontros de noventa anos da obra de Mário que ocorreram em São Paulo. São histórias que ainda serão contadas e recontadas pelas vozes e perspectivas de alguns dos povos do circum-Roraima que estiveram presentes nesses debates. Mas se o ouvinte insiste em ocupar um lugar da passividade, vai se perpetuar mais próximo do livro de Mário de Andrade e do bordão “Ai que preguiça” e do abismo Arte Contemporânea do que das vozes dos fios de algodão onde também mora o vô Makunaimî.
meu avô em mim,
nosso avô em nós.
Se em “Meu avô em mim”¹ o nosso avô pula na capa do livro macunaíma, em “nosso avô em nós” ele nasce quando reforçamos as coletividades e percebemos que Makunaimî não está só. Seus irmãos Anikê e Insikiran colocaram em conjunto o toco da Grande Árvore, Monte Roraima, na capa dos cinco volumes do livro Vom Roraima Zum Orinoco.² Há uma raiz de Grande Árvore e um fio em cada linha dessas entre-linhas, capas, rolos de filme, cadernos de anotação, línguas e seus tradutores.
Movimentar-se com o nosso avô em nós implica perceber a construção de um grande tear. Com esses fios-registros ele busca construir uma ferramenta de tecer onde é possível experimentar o tamanho da trama a ser realizada. Que o ponto de partida dessa história pode ser a queda da árvore ou pode estar nas tramas de um cesto feito por um neto de Makunaimî do povo Taurepang, por exemplo. Nosso avô, ser da transformação, nos dá a possibilidade de enxergar este tempo dos netos e netas para além da palavra, no gesto. Ele nos mostra a ferramenta do fiar e tecer, do algodão, do fuso e da linha, para que possamos vibrar junto a esses fios para ampliar a nossa trama. Não há verbo que consiga narrar esse princípio e prática. Podemos apenas observar o trabalho que nosso vô nos coloca como prova, e isso nos permite continuar agindo, tecendo estes fios das urgências da memória da nossa casa em comum: a Terra.
E o que nosso avô resolveu fazer em Marte se nossa vida é na Terra?
A Terra, esse ponto azul no cosmos, é nossa casa no espaço e é nosso lugar comum. Organismo vivo, Terra é ser pensante que interage com todos os seus filhos e filhas. Mas nós, seres humanos, insistimos em nos colocar nessa relação como um micro-organismo que perturba a vida de rios, florestas, morros, oceanos e seres que partilham deste mesmo terreiro da vida. A criação da dualidade “humano” e “natureza” é o que nos impede de ver que somos nós mesmos quem prejudicamos a nossa saúde quando continuamos a perturbar a saúde da terra. Tudo é consumível, recurso, matéria-prima. Até este texto. A busca pelo consumo, do mesmo modo que movimentou as naus portuguesas, holandesas, inglesas, espanholas na busca por colonizar continentes e recursos, é a mesma nau que busca relação em outros planetas. É a mesma nau que criou seres e pesquisadores extrativistas. Ou o que nós humanos buscamos em Marte?
É que em janeiro de 2022 a Nasa publicou que seu robô Curiosity, que recentemente completou dez anos do seu processo de colonização no planeta vermelho, percorreu uma área batizada de Roraima, evocando a presença do Monte Roraima em Marte.
Big Bang.
Se somos poeira das estrelas, essas poeiras são raízes da Grande Árvore. Nós nascemos da queda dessa árvore e assim também se fizeram as estrelas e constelações, pois nessa árvore está toda a vida. Essas estrelas, as de que somos poeira, são parte do Monte Roraima. Mas não vim falar de tradição. Com-tradição. Nosso avô é ser da contradição: vai lá longe para nos lembrar algo que está aqui perto. Se somos seres coletivos, terráqueos, este conjunto de memórias que compõem os ecos e sistemas do ontem-hoje nos coloca mais uma subjetividade com a presença da nossa árvore em Marte: só a escassez nos coloca numa situação de crise e observação do mundo para lembrar de onde somos? Quem sabe essa poeira cósmica das estrelas seja terra mesmo, mas que alguns insistem em chamar de sujeira. Afinal, o que temos retornado à terra?
––––––
1. Jaider Esbell, “Makunaima, o meu avô em mim!”. Iluminuras, Porto Alegre, v. 19, n. 46, 2018. DOI: doi.org/10.22456/1984-1191.85241.
2. Theodor Koch-Grünberg, De Roraima ao Orinoco. Resultados de uma viagem no norte do Brasil e na Venezuela nos anos de 1911 a 1913. 3 v. Trad. Cristina Alberts-Franco. São Paulo: Unesp, 2023.
––––––
Texto originalmente publicado no catálogo da exposição A Parábola do Progresso, Sesc Pompeia, 2022
São Paulo, Brasil
São Paulo, Brasil
São Paulo, Brasil
São Paulo, Brasil
Gwangju, Coreia do Sul
Rio de Janeiro, Brasil
Ribeirão Preto, Brasil
São Paulo, Brasil
Porto Alegre, Brasil
Arévalo, Espanha