MENU
2022
But What Happens When The Great Tree Falls?
By
Gustavo Caboco

A world is born, but I’m not going to talk tradition.

This is an invitation to share an open-ended, inconclusive, and sensitive matter, and to an encounter with my recent experiences as an Indigenous Wapishana visual artist in which the references presented don’t arise from the academic field or permeate so-called literature, but instead hew closer to the cotton seed-lines of our plowed lands/ of the Atlantic Forest in Roraimà-Paranà. Wapichana cotton seeds I insist on sowing in other lands just like our mothers and grandmothers used to. Threads that we need to sharpen, refine, and strengthen to touch the skillful hands that weave and work these flowers. It so happens that there is an abyss between what takes place here, on this page of the art world, and the cotton planted in the earth. One of the names of this abyss is “Contemporary Art,” a thread manifest in a timeline of the History of Art; and since we must speak about this ancient time, we pick up the thread. We do not begin in the realm of invention, however, but instead in the literal realm of spinning cotton. Making threads: it’s the foundation of our art and vision.

The reflection that I am sharing took place in a gymnasium at an Indigenous school in Roraima, where the community usually meets for social gatherings. I don’t know if it was the heat, or the chirping of the cicadas that I heard in January, or the effect of the tender Patamona that we drank the night before, but all this timeless talk of threads sharpened my vision so that I noticed a relative, an Indigenous friend of the Baré people, drinking her Guaraná Baré as she asked the Tuxaua of the community, who was drinking his Guaraná Tuchaua, about tradition and planting manioc. My friend Baré recalled some techniques with the tipiti that they use in her community in São Gabriel da Cachoeira with her family, and at the meeting Tuxaua remembered the olden days: how each braided fiber is an animal – the tipiti, a boa constrictor, for example. A teacher from outside the community who was drinking her Guaraná Antarctica joined the conversation with a chat about Indigenous literature and the Guaraná Sateré-Mawé tradition depicted in a book, but that world seemed increasingly distant from our present meeting, since the book featured no Indigenous authors.

 

Con-tradi(c)tion.

The pirarucu tongue, who had already declared that he would no longer talk about guarana, because today this product is sold at kiosks at street markets in Manaus, took the microphone at the meeting, and decided to address the gatherings that take place in Brasília and a possible Indigenous minister – a granddaughter of Makunaimî – who can occupy the chair in a new Indigenous ministry to continue the struggle for land demarcation, for health and differentiated education, for dignity, against mining on Indigenous lands, against deforestation, as well as the struggle for resources to assure the continuity of the so-called family-farming to keep the “house of flour” alive. It turns out that the meeting ended abruptly, as the “pirarucu tongue” (the nickname of Tuxaua’s son) began to feel sick. A devotee of Tuminkery dan, the son has bad eyesight (he’s practically blind), and the Karaiwe doctor said it was due to diabetes. Tuxaua, who noticed his son nearly fainting in the midst of his speech, finished drinking his Guaraná Tuchaua in one gulp, and placed his son on the back of his motorcycle to take him to the hospital in Boa Vista. The devotees of Santa Luzia, the patroness of ophthalmologists, began to pray in the Wapishana language. But how do we strengthen our threads of tradition? How do we strengthen this vision?

The abyss called Contemporary Art is slow to take note of certain priorities and realities. This field of observation, of spinning, this craft that makes the spindle turn, occupies the same field-baaraz as those who hear cicadas sing and listen to the historical time of transformation. The cotton threads continue to recall the day when sewing machines arrived in communities with the embroidery classes offered by priests and nuns, and when industrial threads began to compete for the place of the thread spun by our grandmother. But these cotton threads endured over time and are now part of the Art and Public Sphere debates. They share the fact that one of the Benedictines’ goals was to cojoin their god with one of ours (which we didn’t even call a god). They sought, in other words, to colonize birth and death by instilling faith in Tuminkery dan.

Where are we headed in the end?

The thread spun by grandmother and child preserves the memory of following this education project that conceives of sewing machines as a tool to tame our bodies and memories. It’s a way to observe with one’s senses the day that work and the notion of a “useful life” were conceived in Indigenous communities.

 

Our grandfather is born.

It is necessary to situate ourselves anew in the threads of time to reach the period of our forebears. It is in the time of grandfathers that we learn that when a grandfather dies, an entire library is lost with him, but when that same grandfather dies a second time, there is a time of significant opening to changes in the world of memories and their expressions. A second death represents a structural makeover, and at this moment certain voices and detachments are heard. The risk is erasure and getting lost in a strident sound – the sound that robs the light of day – and it is in this second death of the grandfather that some voices are silent, others are erased, and still others are traumatized by an immeasurable pain. It is a defense strategy that some Indigenous populations have been practicing: a silence to remain invisible, which leads to a death in two stages: yesterday and today. The fruits that resist and that were harvested in this process are the kinharyd-voices. Breaking silence strengthens you only when it comes with dignity, support, and affection from networks and their people. Those who work on their voices and sing their songs grow even stronger.

In this time of yesterday-today Makunaimî, our grandfather, cuts down the big tree. Scarcity was then heard most loudly, along with the song of the cicadas, but when this tree falls, when it is felled, it is also when our “big bang” takes place, because our life of the Wapishana, Makuxi, Taurepang, and other Indigenous peoples of Roraima is born from this moment of the fall. In this explosion-fall from the tree, something is left behind, a world stays behind. It recalls many animals’ behavior: they remove their skin and offer it to the system they are part of, as cicadas and beetles do, and thus are transfigured or grow in size. In this way they continue their chants, sirens, warnings, spells. There are other worlds to be established and others to come when the tree falls.

 

World is born.
The beginning of everything.
Grandfather is born, grandfather is born.

An extractivist thought tends to romanticize this entire story, to individualize it, and so continues to be exclusionary. It singles out and seeks to “give voice” to the “Native thinker.” When we speak of Grandfather Makunaimî on the Art scene, in the abyss that’s Contemporary Art, the already colonized olden-ears heard primarily the literary voice of the “hero” macunaíma. The eyes, already trained, picture Grande Otelo, the already stuffed noses find it difficult to breathe without the air conditioning of modernism-tropicalism. Reading Mário [de Andrade]’s book or watching the film, macunaíma, while ignoring the repertoire and the experiences of the Circum-Roraima peoples, of these kinharyd-voices, is to allow the colonization of a subjectivity. Imagine the following scene: an Indigenous subject, the grandson of Makunaimî, who has lived since childhood in the presence of Makunaimî, our grandfather, watches the film, macunaíma, for the first time in his ancestral-adult life and recognizes traces of the original story in the film. Is that possible? Yes, and that’s what Akuli Taurepang’s grandson did on the 90th anniversary of macunaíma: a public event that took place in São Paulo, in 2018.
– That Piaimã scene is wrong.

In a linear narrative, it would be interesting to contextualize who Akuli is, who is his grandson and what is his trajectory, to understand that he told the German Koch-Grünberg our grandfather Makunaimî’s stories, to contextualize who this German ethnologist is, to report a bit more on the encounters on the occasion of the 90th anniversary of de Andrade’s work that took place in São Paulo. These stories are still to be told and retold by the voices and from the perspectives of some of the peoples of Circum-Roraima present at the debates. But if the listener insists on being passive, he will echo de Andrade’s book and the catchphrase, “O what laziness,” and the abyss of Contemporary Art, rather than the voices of the cotton threads where Grandfather Makunaimî also lives.

 

my grandfather in me,
our grandfather in us.

If in “my grandfather in me,”¹ our grandfather appears on the cover of the book, macunaíma, in “our grandfather in us,” he is born when we strengthen collectivities and realize that Makunaimî is not alone. His brothers Anikê and Insikiran together placed the stump of the great tree, Monte Roraima, featured on the cover of the five-volume book, From Roraima to Orinoco.² There is a Great-Tree root and a thread amongst each of these lines, covers, film rolls, notebooks, languages, and their translators.

To move together with our grandfather is to notice the construction of a large loom. With these threads-records he seeks to build a weaving tool which makes it possible to experiment with the size of the fabric to be made. The starting point of this story, for example, could be the fall of the tree, or it could be the fabric of a basket made by a grandson of Makunaimî of the Taurepang people. Our grand- father, a transformative being, allows us to glimpse this time of grandchildren and granddaughters beyond words; in the gestures. He shows us the weaving tool, the cotton, spindle, and the thread, so that we can vibrate with these threads to expand our weave. There is no verb that can narrate this principle and practice; one can, instead, simply observe the work that our grandfather has placed before us as evidence, and this enables us to keep on acting, weaving these threads in the face of the urgencies of the memory of our home: the Earth.

 

And what did our grandfather decide to do on Mars if our life is on Earth?

The Earth, this blue dot in the cosmos, is our home in space and our common ground. A living organism, the Earth is a thinking being that interacts with all of its sons and daughters. But we, human beings, insist on placing ourselves in this relationship as a micro-organism that disturbs the life of rivers, forests, hills, oceans, and beings that partake in the same life environment. The creation of the duality, “human” versus “nature,” is what prohibits us from seeing that we ourselves are the ones harming our health whenever we continue to disturb the Earth’s health. Everything is consumable, resource, raw material. Even this text. The urge to consume, which also spurred the Portuguese, the Dutch, the English, and the Spanish ships in their quest to colonize continents and resources, is the same ship that searches for life on other planets. It is the same ship that created extractivist beings and researchers. Or what else are we humans seeking on Mars?

In January of this year, NASA announced that its robot, Curiosity, which recently completed ten years of its colonization process on the red planet, traveled through an area called Roraima, thus evoking the presence of Mount Roraima on Mars.

 

Big Bang.

If we are stardust, this dust forms the roots of the Great Tree. We were born from the fall of this tree, as were the stars and the constellations, because this tree contains all life. The stars from whose dust we emerged are part of Mount Roraima. But I’m not going to talk tradition. Contradi(c)tion. Our grandfather is a contradictory being: he goes away to remind us of something that is nearby. If we are collective beings, earthlings, this joining of memories made up of echoes and yesterday-today systems grants us yet another subjectivity due to the presence of our tree on Mars: is it only scarcity that forces us into a state of crisis and makes us observe the world to remember where we come from? Perhaps this cosmic dust from the stars is actually earth, even though some insist on calling it dirt. After all, what have we given back to earth?

 

––––––
1. Jaider Esbell, “Makunaima, o meu avô em mim!”. Iluminuras, Porto Alegre, v. 19, n. 46, 2018. DOI: doi.org/10.22456/1984-1191.85241.
2. Theodor Koch-Grünberg, Vom Roraima Zum Orinoco. Stuttgart: Strecker und Schröder, 1923.

 

––––––
Text originally published in the catalogue of the exhibition A Parábola do Progresso, Sesc Pompeia, 2022. Translated by Ela Bittencourt.